Nov 6, 2015
On today’s Please Explain, we’ll
attempt to understand what it’s like to translate the
untranslatable! English audiences rely on translators for access to
much of the world’s most important literature and religious texts, from
Cervantes, to Voltaire, to the Bible. But unfortunately there is no
magic formula when it comes to choosing comparable words from one language
to another. Our guests for today's Please Explain argue that there is no such
thing as a literal translation – rather, it’s a task that veers into the
philosophical, and depends on each individual word, language set, and
text.
Esther
Allen is a Professor at Baruch College, co-founder of the PEN
World Voices Festival, and board member of the American Literary Translators
Association. Jacques Lezra is Professor of Spanish,
English, and Comparative Literature at New York University. He also was an
editor for The Dictionary of Untranslatables.
No comments:
Post a Comment